sábado, 5 de febrero de 2011

Mossos latinos, catalanes franceses y viceversa


Hace unos días, un vídeo con un fragmento de CSI consiguió salir incluso en los telediarios nacionales. ¿El motivo? Aparecía un Mosso d'Esquadra, eso sí, hablando con acento latino. En la mayoría de espacios informativos se criticaba que el actor escogido fuera latino y no español. Particularmente, ya puestos, hubiera preferido que directamente saliera hablando catalán, para ser más “realistas”. Pero creo que en realidad lo realmente criticable de la aparición estelar del Mosso es que lo definieran como la “policía de Barcelona” (pobre Guardia Urbana) y que la protagonista hubiera tenido contacto con esta unidad policial en Madrid (¿¿??). Puestos a reclamar rigurosidad a una serie, creo que esto es más grave que no el hecho de que el personaje hable con acento latino, ya que en una frase se ha recurrido a varias mentiras que podrían ser fácilmente contrastables simplemente entrando en wikipedia. Mientras que, que queréis que os diga, no debería ser tan raro que alguien de origen latino residente en Catalunya se quisiera hacer Mosso, ¿no?

El vídeo en cuestión. Es en catalán, pero creo que lo básico se entiende:



No es la primera vez que la meca del cine y de la televisión hace referencia a España en alguna de sus producciones, aunque muchas veces acaba metiendo la pata. Aún se recuerda la Semana Santa con San Fermines y Fallas (3x1, ¡oferta!) de Misión Imposible 2 o la reconstrucción de una irreconocible Madrid tercermundista y anclada en el siglo XIX de la serie Undercovers. Es como si costara informarse un poco y dejarse de tópicos. Aún tendríamos que agradecer a Mediapro que hiciera recapacitar a Woody Allen y no hiciera al protagonista de Vicky Cristina Barcelona torero... (¡Ay Dios!)

El vídeo de Undercovers. Lo bueno empieza sobre el 01.40. En el minuto 02.00, aparición estelar de un limpiabotas de principios del siglo XIX (¿viajes en el tiempo? Será eso...).



Ahora, la producción patria tampoco se libra de los tópicazos respecto a los extranjeros. ¿Que se necesita un mafioso? Ruso... bueno, no, un español haciendo un presunto acento ruso. ¿Un ligón? Argentino o en su defecto, italiano (estos suelen ser más “de verdad”, se ve que hay más “stock”)¿Que se necesita un francés? Pues con que un catalán cambie las "R" por "G"y se haga el “finolis” es suficiente... y eso que el "stock" lo tenemos medianamente cerca. Y es que somos propensos a criticar que en USA siempre se utilicen a latinos para hacer de españoles (¿problemas de “stock” o incultura pura y dura?), pero ¿acaso vosotros no os habéis empezado a reír cuando habéis visto a actores españoles impostando los acentos más diversos?

En definitiva, de todo esto se pueden sacar dos conclusiones:

- Cuánta incultura hay en el mundo
- La pela es la pela... aquí y en la China popular. Y si no hay dinero para contratar uno auténtico, pues para eso están las imitaciones, made in China... o de dónde sean.

Y una aclaración para acabar, por si acaso:

No, aquí no vamos todo el día con el traje de “faralaes”, ni son todos los tíos toreros, tampoco vamos cantando flamenco ni haciendo zapateaos por la calle... pero ¡tampoco llevamos gorros mexicanos!

He dicho.